Впоследствии мне нравилось притворяться самой себе, что я долго и упорно обдумывала ответ, взвешивая на одной чаше весов добро, которое, возможно, смогу совершить, а на другой — не совсем честный поступок, который предлагал мне папа.
На самом деле не прошло и секунды, как я, кивнув, сказала:
— Только дай Дж. Хуксу ясно понять, что через неделю после моего назначения Терри Уилсон узнает о лишних теплицах.
Папа смущенно поморщился.
— Знаешь, девочка, я дал ему десять дней. Ему же будет нужно время, чтобы все хорошенько вычистить и заполнить настоящей рассадой.
Я порывисто уселась прямо.
— Ты уже послал ему кассету? Тогда какого же черта мы туда ездили?
— Я подумал, тебе следует все увидеть собственными глазами. И самой сделать выбор.
— Ты хотел проверить, ястреб ли я? — язвительно спросила я.
— Нет. В этом я уже давно убедился. Просто я не был уверен, что ты сама знаешь это.
Книга — лауреат престижных премий Эдгара, Энтони, Агаты и Макэвити.
Адвокат Дебора Нотт совершает смелый поступок, включаясь в гонку за место окружного судьи в округе Коллтон, где царят пережитки патриархата. Неожиданно, дочь Дженни Уайтхед просит Дебору расследовать нераскрытое убийство матери, совершенное восемнадцать лет назад. Адвокат принимается за дело, раскапывает опасные старые тайны, а кто-то пытается поставить точку в ее будущем — политическом и не только. Однако напугать и сбить со следа упорную женщину не так то просто…
Судья и следователь Дебора Нотт, герой бестселлеров Маргарет Марон, стала одним из самых любимых персонажей для читателей современной детективной прозы.
Просто жемчужина… увлекательный сюжет и богатая проработка деталей.
Балтимор сан
Очаровательные персонажи… Марон — замечательная писательница. Она не ленится работать над сюжетом, и ее герои совершенно правдоподобны.
Питтсбург пресс
Все необходимые ингредиенты смешаны в нужных пропорциях — увлекательная, захватывающая книга.
Орландо сентинел
Симпатичная, задорная сыщица… Проработанные детали, увлекательный сюжет — читатель не пожалеет, что купил эту книгу.
Буклист
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Английский воздушный ас времен второй мировой войны, был известен своим буйным поведением. (Примеч. переводчика)
Непереводимая игра слов: английское выражение «pot shot» — «гончарная мастерская» — имеет также значение «промах» (Прим. переводчика.)
Виноват (лат.).
Бывшая военная база в штате Кентукки, где в 1935 году основано хранилище золотого запаса США. (Примеч. переводчика.)